I attended a free Q&A recently with a translation agency in London who are finding it hard to get good translators. Their Q&A sessions was a way to improve the quality of translators, but more importantly, their relationship with agencies, by talking to beginners translators who don't know what they're doing.
The following is the advice they gave which might help you gain work and build good relationships when going out into the world as a freelance translator.
Translation from the Agency's Point of View
A translation agency is a company that is hired by other companies to translate work, they then contact the translators they feel would be most appropriate for the work from their database and contract them to conduct the translation.
A translation manager within the company will not only liaison between client and translator, but also do marketing, administration, hiring, etc., and sometimes some translation work themselves.
Translation agencies can get hundreds of e-mails from freelance translators looking for work. As most agencies are quite small it takes a lot of time to sort through all the e-mails to find good translators.
Another issue is scammers who will copy real translators CVs off the internet, and when they get work, send the translation to China or India for a cheap, quick and low quality translation. Meaning they do not work but reap the profits.
Due to these reasons it is difficult for an agency to find the time to work through all the e-mails and vet out fraudsters compared to real translators. As a result many emailed applications will get ignored.